Трудности перевода

“Трудности перевода” … помните финал фильма? Он ее целует и … по задумке режиссёра чувство недосказанности уступает место взаимопониманию.
Несомненно, взаимопонимание или готовность слушать и слышать друг друга, как социально-психологический феномен, в современном мире является ключом успеха в любой сфере деятельности человечества. Translation Group - UBI Consulting отчетливо понимает незыблемость настоящего постулата и способствует представителям разных стран не думать о “трудности перевода” и сосредоточиться только на достижении цели … взаимопонимания. Поверьте, Translation Group - UBI Consulting умеет подбирать нужные слова, ведь именно язык — то, с чем он работает каждый день.

С 2003 года мы, Translation Group - UBI Consulting, обслуживаем клиентов самого широкого профиля. Профессионализм и гибкий подход к каждому помогли нам заслужить доверие наших клиентов. Этому есть очевидное объяснение — мы просто делаем свое дело, и наше кредо — делать его качественно.

Даже если вы впервые слышите о Translation Group - UBI Consulting, вы с большой степенью вероятности уже встречались с результатами нашей работы. Переводы Translation Group - UBI Consulting можно встретить повсеместно. Это тексты этикеток на упаковках с лекарствами и продуктами питания, переводы инструкций к домашней технике и руководств по эксплуатации автомобилей, книг и журнальных статей.

Конечно же, мы можем пойти распространённым путем в привлечении Вашего внимания и задекларировать, что Translation Group - UBI Consulting работает с текстами относящимся к промышленному оборудованию и бытовой технике, медицине и фармакологии, энергетике, нефтедобыче, нефтепереработке и нефтехимии, дорожному строительству и водоснабжению, санитарии и т.д., что технические переводы – наш конёк.

Несомненно, все это правда. Но все же, нам хочется заострить Ваше внимание больше на политике компании, которой мы безапелляционно придерживаемся в предоставлении наших услуг:
• Использование правильной и единообразной корпоративной терминологии - за много лет собраны глоссарии терминов по более 15 отраслям, т.е. полное и технически адекватное воспроизведение исходного текста на языке целевого рынка
• Стиль, обеспечивающий легкость и удобство восприятия, т.е. адаптированный перевод, что является гарантией адекватной лексики перевода
• Осмысленность, то есть наши переводы основываются на глубоком и правильном понимании текста, контекста и подтекста, а не являются дословными.
Наличие в нашей компании штатных и внештатных переводчиков из разных стран мира и по различным предметным областям подтверждает нашу веру в то, что уважающий себя переводчик переводит только на родной язык.
В качестве десерта:
• "Белая" фирма, 100% уплата налогов
• Оперативный выезд курьера
• Очень высокая скорость перевода
• Возможность заказать перевод и получить результат по электронной почте из любого уголка мира или с курьером в пределах Ташкента.
• Многоступенчатость системы контроля и тщательное редактирование переводов. То есть каждый перевод — результат труда сразу нескольких специалистов.

Translation Group - UBI Consulting
info@ubi.uz
www.translation.ubi.uz



Статьи об услугах - Трудности перевода

Категория: Статьи об услугах | Добавил: (Дата публикации: )
Просмотров: 212 | Рейтинг: 0.0 / 0


Трудности перевода - отзывы и комментарии

Всего комментариев: 0
avatar


Поделиться статьей Трудности перевода

  • Для того, чтобы поделиться этой страницей "Трудности перевода" добавьте ссылку этой страницы.
  • Чтобы добавить ссылку вида: Трудности перевода на страницы своего собственного сайта, в том месте, где бы Вы хотели видеть эту ссылку вставьте данный код: