Для чего нужно заверять перевод у нотариуса?

Заверение перевода нотариусом – обязательный этап легализации документов, предъявляемых официальным и государственным органам. Эта процедура придает переведенному документу юридическую силу, что в свою очередь дает возможность использовать его в государственных и официальных органах. Когда нужно нотариальное заверение перевода и в чем его особенности?

Особенности услуги

Результат работы нотариуса состоит из четырех частей – оригинальный документ, переведенная версия, лист с печатью и подписью нотариуса, и лист с данными и подписью переводчика.

Популярно заблуждение о том, что нотариус заверяет непосредственно перевод текстовой информации. На самом деле процедура распространяется на подпись профессионального переводчика, который перевел оригинальный текст на другой язык. Заверение подтверждает тот факт, что подпись поставлена опытным переводчиком, а не кем-либо еще. Именно это придает переводу юридическую силу.

В работу нотариуса не входит проверка фактов, изложенных в переводе. За достоверность информации ответственность лежит на переводчике, причем уголовная. В случае, если сведения в оригинале и переводе будут расходиться, переводчику грозит наказание за ложный перевод. При этом нотариус не может заверять подпись без ознакомления с русской версией документа.

Можно ли перевести самому?

Самостоятельно переводить и заверять документы не допускается, даже если есть образование переводчика и отличное знание языков. Государственные органы не примут такие бумаги, так как вы являетесь заинтересованным лицом. В любом случае потребуются услуги профессионального нотариуса и переводчика, результатом совместной работы которых и станет заверенный перевод.

Когда это нужно?

Нотариальное заверение документов – это востребованная услуга, так как переведенные версии паспортов, дипломов, договоров и аттестатов требуются в многочисленных ситуациях:

  • вступление в официальный брак или развод с лицом, не являющимся гражданином РФ;
  • оформление визы, получение разрешения на выезд несовершеннолетнего из страны;
  • усыновление или удочерение детей, не имеющих российского гражданства;
  • оформление гражданства Российской Федерации иностранным гражданином;
  • обращение в консульства и посольства других стран на территории России;
  • вступление в наследство, если наследователь является иностранным гражданином;
  • доказательство наличия трудового стажа, например, для получения пенсии;
  • получение патента либо разрешения на работу для жителей других стран.

Заверенный нотариусом перевод необходим в любых случаях, когда речь идет об использовании российских документов за границей или зарубежных в России. Например, вождение автомобиля с водительским удостоверением, выданным в другой стране. Кроме упомянутых выше случаев это может быть сделка купли-продажи с иностранцем, эмиграция из РФ или обучение за рубежом.


Статьи об услугах - Для чего нужно заверять перевод у нотариуса?

Категория: Статьи об услугах | Добавил: (Дата публикации: )
Просмотров: 76 | Рейтинг: 2.3 / 6


Для чего нужно заверять перевод у нотариуса? - отзывы и комментарии

Всего комментариев: 0
avatar