Как тенденции влияют на появление новых английских слов

Новые слова в английском языке, или кто такой мужчина-размазня

Международный день переводчика отмечается 30 сентября. Тем не менее давайте сегодня в честь данной профессии выясним, насколько веселее и насыщеннее становится жизнь современных “транслейтеров”. По крайней мере тех из них, кто связал свою жизнь с английским языком.

Оксфордский словарь – одно из крупнейших и авторитетнейших изданий “инглиша” в мире. Его бумажный вариант славится едва ли не самым полным охватом англоязычной лексики, а версия онлайн оперативно отслеживает и добавляет все изменения языка, привнесенные современной жизнью и общим прогрессом.

Мы попытались оценить скорость, с которой пополняется ассортимент слов и понятий в Оксфордском словаре, и восхищенно пришли к следующему выводу: эдак лет через 5-10 мы просто перестанем понимать себя теперешних! Ну а переводчикам, которым приходится отслеживать все перемены и нововведения, остается лишь посочувствовать. Или, напротив, позавидовать: это же как расширяется их кругозор!

Впрочем, судите сами: вот лишь несколько новых слов, которые появились в очередном ежеквартальном обновлении онлайн-версии оксфордского “инглиша”.

Ангри, потому что хангри

Прежде всего лингвисты “цепляют” те слова, которые возникают и начинают активно использоваться в обычном обиходе. Вот оглянитесь вокруг – есть море вещей и явлений, которые вы видите постоянно, но которые не знаете как назвать. А переводчики теперь – знают!

Manspreading (от man – мужчина и to spread – “расширяться”, “размазываться”) – так, согласно обновленному Оксфордскому словарю, называется мужчина, пребывающий на сидении в общественном транспорте, широко раскинув ноги и , соответственно, занимая больше одного места. Размазался, размазня!

Pocket Dial (буквально: “карманный набор”) – этим выражением описывается распространенная ситуация, когда вы случайно звоните кому-то, неудачно прижав телефон в кармане.

Hangry – это, на первый взгляд, неправильно написанное hungry (“голодный”) на самом деле вполне правильное. Данный термин обозначает эмоцию, когда вы злитесь (angry – “злой”) из-за того, что голодны.

Beer (wine) o’clock (грубо говоря: “пиво (вино-) час”) – так обозначается время, идеально подходящее для того, чтобы употребить немного пива или вина.

Bants – краткая форма от слова banter – “добродушная шутка”. Так называется приятельский стиль общения в виде бесконечных подшучиваний друг над другом в компании.

NBD – слово-аббревиатура, все чаще использующаяся в личной и деловой интернет-переписке: no big deal – “ничего страшного”.

Mkay – это то, во что в современном британском лексиконе трансформировалось распространенное ОК: буква m в начале символизирует что-то типа задумчивого “м-м-м…”, ну а контекст такого “окея” – примерно “ну… хорошо”.

Как общественные тенденции влияют на появление слов

Оксфордский словарь не остается в стороне и от свежих тенденций, которые все активнее входят в нашу жизнь. Так, в последнее время в Великобритании популярность набирают кафе, где люди доплачивают за заказ, чтобы получить возможность поиграть с живущими при кафе пушистыми ласковыми кошками. В связи с этим в словаре появилось словосочетание cat cafe, обозначающее именно такие заведения.

Frenemy – слово-микс из “friend” (друг) и “enemy” (враг); что-то вроде “заклятого друга”.

Cosplay – это сокращение вошло в английскую культуру благодаря массовому увлечению разнообразными ролевыми играми: “косплей” – “костюмированная игра”.

Оставила свой отпечаток и политическая обстановка

На язык влияют не только бытовуха и модные увлечения, но и политические события. Так, всевозможные кризисы последних лет обогатили английский понятиями типа:

Toxic debt ( в буквальном переводе – “токсическая задолженность”) – так обозначается долг, наличие которого с большой долей вероятностью способен привести к полному разорению;

Staycation (микс из слов stay – “оставаться” и vacation – “каникулы”) применяется в том случаи, когда человек проводит свой отпуск в родной стране из-за того, что на путешествие за границу у него нет денег;

Grexit и Brexit – понятия, символизирующие потенциальный или гипотетический выход из Европейского союза соответственно Греции и Великобритании.

И это далеко не все новшества, которые приобрел английский язык за последние несколько лет. Так что учить нам “инглиш” и учить.


Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *