В повседневной жизни мы не редко встречаемся с технической литературой, порой даже не замечая этого. Любой бытовой прибор, например телефон или телевизор, оснащается инструкцией на русском языке. Качество перевода этого документа зависит от солидности фирмы-производителя оборудования. Если фирма заботится о своей репутации, то ее техника будет сопровождаться подробной и грамотной инструкцией, производители второго эшелона часто экономят на качестве технического перевода и сопровождают свою технику документацией, переведённой подручными средствами, например с помощью электронных переводчиков. Такая экономия зачастую оборачивается против самих продавцов, поскольку способствуют росту обращений пользователей в гарантийную мастерскую. Ведь если инструкция допускает какие-либо разночтения, которые могут привести к выходу оборудования из строя в период эксплуатации, то все последствия за действия пользователя, руководствующегося неграмотной инструкцией, ложатся на плечи продавца, который допустил неточности в переводе, приведшие к поломке оборудования.
Еще большую ответственность за качество технического перевода несут компании, торгующие промышленным или сложным научным оборудованием. Если перевод технической документации будет выполнен с ошибками в терминологии или неправильно истолкован переводчиком, то в этом случае материальный ущерб от поломки оборудования в результате неправильной эксплуатации может исчисляться миллионами, поскольку после поломки будут простаивать производственные мощности, что может привести к колоссальным убыткам предприятия, которые поставщику придется компенсировать. Чтобы этого избежать, нужно чрезвычайно ответственно относиться к выбору бюро переводов и предварительно убедившись, что организация обладает штатом компетентных специалистов, способных выполнить перевод технических текстов с пониманием описываемых в инструкции процессов и в достаточной степени владеющих технической терминологией. К таким компаниям относится бюро технических переводов «Техконтент», располагающее большим штатом специалистов, выполняющих технический перевод на самые различные тематики: тексты о химическом, аналитическом, лабораторном, промышленном оборудовании.
Мы дорожим своей репутацией и беремся только за тематику, в которой разбираемся хорошо!